10 x spel- en taalfouten die bijna iedereen maakt

Waardoor eigenlijk iedereen denkt dat dat de juiste spelling is

Persoonlijk

Op de redactie van Famme lopen een paar taalpuristen rond. Dat is naast vermoeiend (vooral voor het minder puristische kamp), ook heel gezellig.

Toch was het een niet-purist die het laatst opviel dat een purist een schaamteloze fout in haar artikel tentoonspreidde. En dat moest natuurlijk breed uitgemeten worden – met veel slingers, taart en ballonnen.

Logisch, maar ook weer niet. Er zijn namelijk enkele fouten die heel veel mensen – waaronder ook zelfverklaarde taalpuristen – maken zonder dat ze het doorhebben. Vaak doordat de fout in kwestie – simpelweg doordat iedereen ze stelselmatig maakt/bezigt/schrijft – bijna de norm geworden is.

1. Ik vertrouw de situatie niet; ik ga even polshoogte nemen

Dat kun je doen, maar daar bereik je bar weinig mee. In plaats van over de hoogte van je pols, duidt de uitdrukking van oorsprong op de Poolster – en dat is naast een stuk hoger, ook met twee o’s. Kortom: je gaat even poolshoogte nemen.

2. Als … zijnde

Meer grammaticaal dan spelling, maar een typisch gevalletje ‘dubbelop’. Als vrouw zijnde is fout, het is óf ‘als vrouw’ of ‘vrouw zijnde’.

3. Barbeque

Hiervan kunnen we de Engelse afkorting ‘bbq’ de schuld geven, maar in het Nederlands hoort daar toch echt een ‘c’ te staan: barbecue.

4. Minitieus

Iets heel nauwkeurig bekijken betekent dat je iets heel minutieus bekijkt. Klopt, daar staat een ‘u’ en geen ‘i’. Er staan trouwens sowieso een heleboel klinkers in dit woord: het komt niet vaak voor dat een woord in het Nederlands meer klinkers (vijf) dan medeklinkers (vier) telt – leuk weetje.

Lees ook: 7 x hardnekkige kenmerken van taalpuristen

5. Miniscuul

Zelfde verhaal, maar dan minuscuul. Blijft een prachtig woord, maar dat terzijde.

6. Ik ga dat absoluut niet doen, dat is niet eens im frage

Het is flauw, want dit is een lijstje met Nederlandse spelfouten, maar er is nou eenmaal een flink aantal woorden uit andere talen dat je ook regelmatig in het Nederlands voorbij hoort komen. Of iets im frage is, is daar een van. Hoewel dat dus zowel in het Nederlands als het Duits verkeerd is, iets is namelijk wel of niet in Frage. De verklaring daarvoor is dat Frage een vrouwelijk woord is, en dus voorafgegaan dient te worden met ‘in’, en een zelfstandig naamwoord in het Duits altijd met een hoofdletter is. Tot zover de Duitse les van vandaag.

7. Toendertijd

In die tijd, indertijd, toendertijd: het is niet moeilijk te beredeneren hoe deze spelfout z’n intrede heeft kunnen maken. Toch is het fout: het is namelijk toentertijd.

8. Ik voel me continue opgejaagd

Niet prettig, om meerdere redenen. Maar vooral omdat daar toch echt continu moet staan.

9. Ervan uitgaan/er vanuit gaan/ervanuitgaan

We zouden een hele grammaticale verhandeling uit de doeken kunnen doen waarom ‘ervan uitgaan’ de enige juiste spellingsvorm is, maar dat laten we achterwege (Interesse? Mail naar [email protected]). FYI: dat was de fout waar het om ging (zie intro).

10. Eensgezinswoning

Wellicht is het gezin het erover eens dat ze daar met z’n allen wonen, maar het is toch echt een eengezinswoning. Als ze het er allemaal over eens zijn, zijn ze daarentegen wel eensgezind. Duidelijk.

Lees ook: 12 x taalfouten die met uitsterven bedreigd moeten worden